Pajín: “El Senado es la cámara territorial y debería expresarse en todas las lenguas en las que se expresan los ciudadanos”

Invita al PP a sumarse a la búsqueda de un consenso sobre la reforma del Reglamento que permita el uso de las lenguas cooficiales en la Cámara Alta_x000D_ _x000D_

La senadora socialista Leire Pajín, ha defendido esta mañana el debate sobre el uso de las lenguas oficiales en el Senado porque “forma parte de manera natural” de la realidad social española, serviría para “parecernos un poco más a los ciudadanos” y significaría trasladar al hemiciclo “lo que hacemos con normalidad en los pasillos”.

“Ésta es la cámara territorial de nuestro país y, por tanto, debería expresarse en todas las lenguas que se expresan los ciudadanos, que emplean las lenguas oficiales de forma natural; el Senado también debe hacerlo”, concluyó.

Pajín realizó estas afirmaciones en el transcurso de su intervención en el Pleno de la Cámara Alta en la que se aprobó la toma en consideración de la propuesta de reforma del Reglamento del Senado para poder utilizar, además del castellano, el catalán, el euskera y el gallego.

En su intervención invitó al Partido Popular a sumarse a este debate “para abordar con consenso el uso de nuestras diferentes lenguas”. Añadió que “no se trata de nada nuevo ni desconocido” puesto que, recordó, las lenguas oficiales ya se utilizan en la Comisión General de las Comunidades Autónomas del Senado.

La senadora socialista explicó también que “es importante que podamos dar un paso más” porque “no se sostiene” que todavía no puedan utilizarse “con normalidad” las lenguas de España en el Senado treinta años después de la aprobación de la Constitución “que no establece ningún impedimento, sino al contrario, respecto a su uso”.

Para defender la postura del Grupo socialista a favor de la propuesta de reforma del Reglamento, Pajín se ha dirigido al Pleno del Senado en cuatro lenguas oficiales: castellano, euskera, valenciano y gallego. Pajín habla, además del castellano, euskera como lengua materna -ya que nació en el País Vasco- y valenciano ya que reside en Alicante desde los primeros años de su juventud.

*Os enviamos a continuación la traducción de la parte de su intervención en la que la senadora Leire Pajín empleó el euskera, el valenciano y el gallego:

Euskera

La que os habla nació en Euskadi, por eso tengo la oportunidad de hablar en euskera. El euskera es la lengua de mis abuelos, mi lengua materna. Es la lengua que no he querido perder. El euskera es diferente, especial, pero tan nuestro como otras lenguas oficiales.

Valenciano

Vivo en Benidorm desde hace muchos años, aprendí valenciano en la escuela y, hoy, en mi papel de Senadora por Valencia puedo hablar valenciano y puedo entenderme con mis compañeros de Cataluña, de Valencia, de las Islas Baleares, incluso con algunos compañeros de Aragón. Hoy puedo hablar en la lengua de mis ciudadanos valencianos y valencianas.

Gallego

El gallego, una lengua que habla una parte de mi familia, amigos y amigas, mi propia Portavoz, Carmela. Una lengua con identidad propia, exportada en otros tiempos a otras tierras, protegida en la distancia y uno de los mayores elementos de unidad de los gallegos y las gallegas.